Grâce à, À cause de, En raison de

Comment se démêler entre ces locutions? Grâce à : exprime un contexte favorable. Ex. C’est grâce à l’aide de Mireille si j’ai pu apprendre la langue anglaise. Dans un contexte défavorable, on utilisera plutôt « à cause de » ou « en raison de ». Ex. À cause de ton indolence, le travail n’a pu […]

Prendre pour acquis

Calque de l’anglais « to take for granted ». Il faut plutôt utiliser : Source : Multidictionnaire de la langue française, 7e édition

Impacté

L’emploi d’impacté, comme s’il s’agissait du participe passé du verbe impacter, est une traduction littérale de l’anglais « impacted ». On privilégiera l’utilisation de « touché » ou « affecté ». Ex. Les personnes touchées par le changement d’horaire seront informées en temps opportun. Source : Grand dictionnaire terminologique de l’OQLF